음악 코-너 group/이안삼작곡가 코-너

이안삼카페에서 보내는 영문소설가 전경애 " 민들레의 목장은

素彬여옥 2012. 3. 22. 22:32

 

 

 

 

 

전 경 애 영문소설가의 한국전 소재 영문소설

"민들레의 목장" 은

참전미군들 눈물 본 뒤 의무감으로 쓴 작품이다

 

 

 

 

민들레 목장의 영문판 'The Dandelion Ranch' 를 영어로 번역하는데 도움을 준

콜로라도 대학의 메너트 케네디 교수. 그는 한국전 참전군인이다.

 

Return My Friend / 전경애 시, 이안삼 곡/ 테너 이재욱 

 

 

  

 

 

Return My Friend

 I saw you in my dream last night

My soldier friend I left alone long ago 

You and I whispered in a foxhole

Watching the Morning Star

The story of our beloved hometown

And our future full of hope

The flowers bloom and bloom

wither on and on

But my seventeen years old friend

Is nowhere to be seen

 

I saw you in my dream last night

My soldier friend I left alone long ago 

Run to me braving darkness return to me

I'm an old soldier who lived your life

My friend with no name, your face also forgotten

But our God will remember the name

  

 어젯 밤 꿈 속에서 보았네, 젊은 그대를
아득한 세월 두고 온 나의 전우여
참호 속 그대와 새벽 별 보고 속삭였지
정든 고향 이야기와 희망 찬 미래를
꽃은 피고지고, 또 피지만,
십 칠 세 나의 친구 소식이 없네-

머나먼 그 곳에 누워있는 소년이여
이젠 편안한가, 땅 속은 따뜻한가
어둠 떨치고 달려오라, 내게로 돌아오라-
그대 인생 살아 온 노병 이라네-
이름 모를 친구여. 얼굴조차 잊었지만,
신께선 기억하리, 그대 이름을-


노병의 노래
이 시는 외국참전군인들의 희생을 주제로 한 소설

민들레 목장을 쓰던 중 우연한 기회에 쓰게 되었다.

<포럼 우리 시 우리음악> 대표

이안삼 작곡가에 의해 노래로 만들어 졌다.

<전경애>

 

 

 

 

 

 

 

이안삼(작곡가:칼럼니스트)

http://cafe.daum.net/ansamlee