영어속담 A
A rat in a trap.
덫에 걸린 쥐 → 독 안에 든 쥐
A rolling stone gather no moss.
구르는 돌은 이끼를 모으지 않는다.
→ 직업을 자주 바꾸면 돈을 모으지 못한다.
A soft answer turned away wrath.
부드러운 답변은 대단한 화도 쫓아버린다. → 웃는 낯에 침 뱉으랴.
A stitch in time saves nine.
제때 한번 꿰매는 것이 나중에 아홉 번 꿰매는 일을 덜어 준다.
→ 제때 조치를 취해야 나중의 수고를 덜 수 있다는 뜻:
호미로 막을 데 가래로 막는다.
Absence makes the heart grow fonder.
부재(不在)는 마음이 더욱더 좋아하게 한다.
→ 어떤 사람이나 물건이 바로 곁에 있을 때는 그것의 소중함을 모르다가,
없어지고 나서야 그 가치를 절실히 알 수 있다는 말.
Actions speak louder than words.
행동이 말보다 더 크게 말한다. → 말보다는 행동이 더욱 중요하다.
Adding insult to injury.
부상(負傷)당한 곳에 모욕까지 → 설상가상, 엎친 데 덮친 격
After the storm comes the calm.
폭풍 후에 고요함이 온다.
→ 어려운 역경을 겪으면 더 발전하고 나아진다: 비온 후에 땅이 굳는다.
All is not gold that glitters.
반짝이는 모든 것이 금은 아니다. → 겉만 보고 판단하지 마라.
All roads lead to Rome.
모든 길은 로마로 통한다.
→ 같은 목적을 달성하는 데에는 여러 가지 방법이 있다.
하나의 방법만 고집하지 말아라.
All work and no play makes Jack a dull boy.
일만 하고 놀지 않은 것은 Jack를 바보로 만든다.:
적당한 휴식과 오락이 있어야 일에 능률이 오르고 공부도 더 잘 할 수 있다.
Among the blind, the one-eyed is king.
맹인 사이에서는 외눈박이가 왕이다.
→ 어떤 집단이든 우두머리는 있다, 범 없는 굴엔 토끼가 스승이라.
As poor as a church mouse.
교회 쥐만큼 가난하다.
→ 교회에는 먹을 것이 없다, 그곳의 쥐는 먹을 것 거의 먹지 못한다.
아주 가난하다는 뜻이다.
As the twig is bent, so grows the tree.
나무의 어린 가지가 구부러지면 나무도 그렇게 자란다.
→ 될 성 부른 나무는 떡잎부터 안다.
As you sow, so shall you reap.
뿌린 대로 거둔다.
|